외도소녀 本気狩(매지컬) 나노하씨 135
출처 - http://www.q-ice.com/

아직 제 내공으로는 두번째 컷의 노래랑 티아나 말이 뭔 뜻인지 확실히 모르겠음
ㅇ<-<
by 아이온 | 2008/08/11 23:16 | 외도소녀 本気狩 나노하씨 | 트랙백 | 덧글(14)
프리니 코만도
아... 조잡해(.............)
by 아이온 | 2008/08/11 23:10 | 잡담 | 트랙백 | 덧글(27)
외도소녀 本気狩(매지컬) 나노하씨 134
출처 - http://www.q-ice.com/

새........ 새로운 건가?!
by 아이온 | 2008/08/11 22:16 | 외도소녀 本気狩 나노하씨 | 트랙백 | 덧글(16)
내일 복귀
내일 복귀

 
 
 
 
by 아이온 | 2008/08/11 21:43 | 모블로깅 | 트랙백 | 덧글(11)
체스토
기분이 꿀꿀할땐 노래를 부르는 겁니다.
노래 제목은 체스토
(※참고로 옆 섬나라 그룹인 오*지렌지의 그 노래가 아님)

음은 다 알테니, 따라 부릅시다
만나면 냅다 한번 체스토~

미사일이 날아와도 체스토~

둘이서 함께해요 체스토~

헤어질 때 다시 한번 체스토~


우리는 문답무용 시현류 친구~


체스토(ㅇ)~ 체스토(ㅇ)~
체스토(ㅇ)~~~ 친구~~!!!
by 아이온 | 2008/08/11 17:57 | 번역단상 | 트랙백 | 덧글(17)
번역 작업의 대의
비단 Record of ATX뿐 아니라 제가 작업하는 다른 번역물에 대한 총체적인 이야기

Record of ATX 작업을 하고서, 비공개로 달린 리플을 읽어봤습니다.
그리고 그 리플에 대해서 대답을 하고, 번역에 대한 지침을 내릴까하고 글을 적어볼까 합니다.
아마도 이 글을 적는다면 무개념하고 무책임한 인간이라는 얘기를 듣겠지만 말이죠.

리플 치고는 살짝(?) 긴 글이라서 요약하자면

불법인거 알면서도 번역을 하는 대의가 무어냐
이런 짓이 정식발매의 길을 막는 것이 아니냐

™조로님과 저는 스캔하고 그 이미지를 수정해서 웹에 올리는건 불법이란걸 인지하고 있습니다.
한때는 ™조로님의 럭키스타 작업물때문에 제가 상당히 가슴 졸이면서 있기도 했었고...

하지만, 제가 왜 이걸 하느냐... 욕먹을지도 모르는 말이지만... 그냥 '개인 만족'입니다.
제가 작업한 물건을 보시고 재밌어하시면 그걸로 끝인겁니다.
이 만화를 직접적으로 접하지 못하는 사람들을 위해서...라던지, 일본어를 모르는 사람을 위해서...라는
위선적인 생각도 갖고서 작업을 하고 있을지도 모르죠. 물론 편집 실력 칭찬 들으면 더 좋기도 합니다.
'그딴거 가지고 불법적인 행동을 하는게 말이 돼냐?'라고 물으신다면 그냥 웃을수 밖에 없는게 사실입니다.

리플을 달아주신 분의 마지막 줄에 '대다수의 호응이 결코 좋은게 아니다'라는 글이 있습니다.
아마 슈퍼로봇대전을 좋아하시는 대다수의 호응이 있을지 몰라도,
그거보다 더 많은 수의 대다수가 이런 저의 불법적인 행동에 지탄하는하고 있을지도 모릅니다.
엄연히 이건 나쁜 짓이니깐요.

그래도... 아직도 그런거(호응?)에 좋다고 하는 -해탈하지 못한- 저는 나쁜 짓인줄 알면서도
이기적인 제 개인적 만족을 위해서 작업이나 하렵니다.
뭐, 군대에 있다보니 최신호와의 텀은 알아서 적당히 날거라 생각이 들긴 합니다.


아, 그리고 리플 달아주신 분이 적어 주신 내용에도 있던건데... 제가 작업한거 상업적으로 이용하지 마시길.


PS1 - Record of ATX의 작업은... 사실 군대갔을 때, 다 끊고서 갔는데 아무도 뒤를 이어서(?) 작업을
아무도 안하길래 제가 이어서 다시 하는 거긴 합니다.
PS2 - 제가 생각해도 이 이글루는 너무 커져버렸습니다. 그냥 적당히 한두사람 와서 보고 가면 되는데,
보는 눈이 너무 많아졌습니다.
PS3 - 책... 저는 어려서부터 책은 사서 본다고 생각해서 왠만한 책을 다 사서 소장하고 봅니다.
그래서 그럴지 몰라도, 이 작품을 보고 재밌다고 생각하시는 분들은 이미 다 아는 내용이고,
보셨다하더라도 '소장용'으로 한권씩은 사서 갖고 계실거라고 믿고 싶습니다. 정말로.................
by 아이온 | 2008/08/11 16:38 | 번역단상 | 트랙백 | 덧글(27)
<< 이전 페이지 다음 페이지 >>